ČEPKELIAI – DZŪKIJA Paslaugos Gero vertimo taisyklės

Gero vertimo taisyklės

0 Comments


Geras vertimas – tai ne tik žodžių pakeitimas kita kalba, bet ir prasmės, stiliaus, konteksto išsaugojimas. Norint pasiekti kokybišką vertimą, verta vadovautis keliomis taisyklėmis.

Vertimo biuras Klaipėda gali užtikrinti, kad vertimas bus profesionalus. Dėl to neverta bandyti pačiam versti, kadangi tai reikalauja nemažai laiko, tačiau dažniausiai rezultatas toli gražu nebūna toks geras, kokio yra tikimasi.

Tikslumas

Vertimai Klaipėdoje turi būti tikslūs, kad būtų išsaugotas tikslumas ir originalumas. Vertimas turi pateikti tikslią originalo prasmę nepakeičiant jos esmės.

Naudojamos tikslios ir aktualios terminologijos atitinkančios verčiamos srities specifiką. Vertėjas turi giliai suprasti tiek originalo, tiek verčiamos kalbos kultūrinius ir socialinius kontekstus.

Natūralumas

Vertimas turi skambėti natūraliai ir tekėti lyg originalas būtų parašytas ta kalba. Vertėjas turi išlaikyti originalo stilių, toną ir registrą. Vertime turėtų būti naudojamos vertimo kalbai būdingos idiomos ir posakiai, jei tai atitinka originalo stilių.

Vientisumas

Visame vertime turi būti naudojama ta pati terminologija. Vertimas turi būti stilistiniu požiūriu vientisas. Taip pat turi būti išlaikyta nuosekli terminija ir stilius.

Kultūrinis jautrumas

Vertėjas turi būti pasirengęs atsižvelgti į kultūrinius skirtumus ir pritaikyti vertimą naujajai kultūrai. Reikia vengti kultūrinių stereotipų ir diskriminuojančių išraiškų. Vertimas turi būti politiškai korektiškas ir neįžeisti jokios socialinės grupės.

Konfidencialumas

Vertėjas privalo užtikrinti, kad visa su vertimu susijusi informacija būtų laikoma konfidencialia. Vertėjas turi gerbti autorių teises ir neplatinti vertimo be leidimo.

Redagavimas

Vertimas turi atitikti verčiamos kalbos gramatikos ir sintaksės taisykles. Skyrybos ženklai turi būti naudojami teisingai. Vertimas turi būti stilistiškai taisyklingas.

Kiti svarbūs aspektai

Vertėjas turėtų turėti žinių apie verčiamą sritį. Naudojamos vertimo atminties sistemos, terminologijos bazės ir kiti įrankiai, kurie padeda užtikrinti vertimo kokybę. Vertėjas turi atsižvelgti į kliento specifinius reikalavimus.

Šiuo metu vertimų biurų yra gana daug, tad skyrus dėmesį smulkmenoms nebus sunku rasti tuos, kurių teikiamos paslaugos tinka labiausiai. Ir svarbiausia, kad tobulumas – tikrai yra įmanomas.